The Writer of Modern Life
Three scholars on the making of Indian literature
“MOST OF INDIAN CRITICAL TALENT has been wasted,” wrote the linguist GN Devy in his well-known 1992 polemic After Amnesia, “in pursuit of theory, much of which has been totally irrelevant to literature in India.” After Amnesia was an attempt to shake up the field of literary studies in this country. Devy’s main allegation against students and professors of vernacular literature was that they were borrowing Western models of analysis that had little relevance in the Indian context, and that they had, on top of that, forgotten their real bhasha heritage.
The interest of Indian literature—“Indian” here being a convenient shorthand for a complex body of work composed in close to a hundred languages—lies in the multiplicity of its histories and sub-traditions. The worst we can do while trying to make sense of this complexity, Devy argues, is to break it down by adopting the “theoretical” approach peddled in India by the coloniser with a view to civilising the natives. English education was exported to the colonies as an instrument of asserting political power. Courses on English literature, for instance, were being taught in India at a time when even British universities had yet to offer them. So, Devy writes, “English became a basic theme in the Imperial enterprise.” This created a demand for critical works and theoretical studies about English literature in the colonies, and produced modern Indian critics reared on literary theories that belonged, in Devy’s view, to an alien culture.
Devy’s uneasy, almost wounded, tone is reminiscent of that of certain nineteenth-century critics from Bengal, and elsewhere in India, who made very similar arguments against paschatyabhav, or Western sensibility. Bengali intellectuals such as Budhev Mukhopadhyay and Dineshchandra Sen, while themselves well versed in Western ideas and languages, remained critical of all bijatiya, or foreign, influence. Many of these critics were champions of vernacular languages. As the editor and essayist Ramananda Chatterjee once wrote, “A foreign literature and foreign tongue, as English is, cannot serve as the medium through which we may know one another and interchange our deepest thoughts and feelings.”
Read the rest of the essay here, in The Caravan.