Skip to main content

Posts

Showing posts from December, 2014

Letter from a Reader

Gentlemen, I have just completed reading the  captioned book by Bill Aitken. (Paperback,2011). I just wish to convey to you my pleasure and gratitude for publishing such a nice book, in such a nice manner.   Though termed a paperback, it is so well printed and  and so securely bound, sewn at the section, instead of being glued. This is such a thoughtful  step, as the glue does not hold for long in our climate, and does not even allow us to open the book fully, without fear. This is such a book as one would not like to read  and throw, or even forget. The book in the present binding will easily last 30 years- which is great for the environment! Both the subject and author have been properly honoured by the quality of your publication. And you have honoured us readers, by  both the high quality and low price! It is almost like a gift! The illustrations are very good. ( I have other books of Bill Aitken published by others, including some we...

Fifteen Years, 275 Great Books

--> PERMANENT BLACK Now Fifteen Years Old (1 April 2000 -- ) On All Fools’ Day 2015, Permanent Black will be fifteen years old. Tumultuous festivities are likely within the swarming intelligentsia of Ranikhet, the new academic hub of international thought processing in the lower Himalaya, which is where we are based for much of the year. Somewhere between 275 and 280 Permanent Black titles will have been published by then, of which 150 will have also appeared in paperback editions, and another 75 in electronic format. Over these years our personnel strength has increased by twenty-five per cent: one year into our life we were, in 2001, joined by our first assistant, Biscoot (stray road-Asian); fourteen years on there has been a second retruit, Barauni (stray hill-Bhutia; ‘Barauni’ being the local pronunciation of Brownie), who has also been welcomed in at the level of assistant. His promotion to managerial rank will depend on how invitingly he barks in pote...
TALKING TO A POET Arvind Krishna Mehrotra on how translated works speak in the voice of the translator and, conversely, how the poet often speaks in the voice of the writer he is translating. And on the logic behind The Illustrated History of Indian Literature in English (Permanent Black, 2003) Watch the interview here.