Skip to main content

Get the Smell Right by Rukun Advani

When the Bharatiya Janata Party came to power in 2014, the apprehension in academic publishers' minds that sales of liberal and Left books might suffer was offset by the assumption that the economy would flourish and keep them happy. Also, since no one in the new regime was likely to be interested in looking at anything written too long after the Vedas and the Golden Age of Sanskrit, there did not seem much cause for worry. In any case, the Congress had never failed to cave in when the crunch came to choosing between freedom of expression and mob violence, so the general situation seemed well described by the French cynicism of plus ça change, plus c'est la même chose.

But what did create chaos for publishers, as much as for everyone else, was demonetization. Once people decide against buying everything seen as inessential, roughly the first thing they stop buying in India is books. With sales plummeting, most publishers and booksellers in the business of selling general books had to look around for alternative earning methods. Some supplemented bookselling with renting out bookshop space for talks and events, some switched desperately to editorial and design services. My own attempt was to try and find out if translation rights could be sold abroad for some of the academic books I had published. The Chinese and the Japanese had bought rights for some of Partha Chatterjee's learned tomes. Why not try selling many more such to them as well as to the Europeans? In this effort I was not very successful, but my attempt did yield some quite interesting information about the whole business of publishing translations.



The key question to ask when trying to sell translation rights, I discovered, was: "What precisely is there within a book that will persuade a publisher abroad to buy translation rights?" Scholarly books, it became clear, do not travel unless the body of ideas they contain is quite path-breaking. Only four scholars that I'd published struck a chord in foreign presses, and the reason seemed to be that each of them was identified with one particular Grand Idea. Ranajit Guha was seen as Subaltern Studies. Partha Chatterjee was seen as Political Society (as against Civil Society). Ashis Nandy was known as the Intimate Enemy. And the historian, Sanjay Subrahmanyam, was connected with his notion of Connected Histories. The conclusion I came to was that in order to sell an academic author into a foreign language, the publisher needs to be able to show the buyer a Grand Idea couched within a simple mnemonic, such as Subaltern Studies, Political Society, Intimate Enemy, or Connected Histories. When no such short phrase is available, the possibilities dim.

When I put my key question to Christopher MacLehose - a friend famous for publishing world literature in English translation (Stieg Larsson's Millennium Trilogy being among his best-known acquisitions) - he answered in an intriguing way: "The answer to your question could be 'the smell of egg in a drop of blood falling from a kitchen ceiling'."

Read the rest here in The Telegraph


Comments

Popular posts from this blog

THE BOOK OF INDIAN ESSAYS

Indians have been writing prose for 200 years, and yet when we think of literary prose we think of the novel. The “essay”   brings only the school essay to mind. Those of us who read and write English in India might find it hard to name an essay even by someone like R.K. Narayan as easily as we would one of his novels, say Swami and Friends or The Guide . Our inability to recall essays is largely due to the strange paradox that while the form itself remains invisible, it is everywhere present. The paradox becomes even more strange when we realise that some of our finest writers of English prose  did not write novels at all, they wrote essays. The anthology is an attempt at making what has always been present also permanently visible. Arvind Krishna Mehrotra   • A collection of the finest essays written in English by Indians over the past two hundred years. • The Book of Indian Essays is a wide-ranging historical anthology of the Indian essay in English – the f

THE GREAT AGRARIAN CONQUEST by NEELADRI BHATTACHARYA

BUY THE PAPERBACK       FROM THE REVIEWS   Review in SOCIAL HISTORY, USA by Benjamin Siegel The Great Agrarian Conquest represents a massive intervention into the contemporary historiography of South Asia, elaborating upon some conventional wisdom but upending a great deal more of it. Readers might well place this book in conversation with works like Ranajit Guha ’ s A Rule of Property for Bengal (1963) and Bernard Cohn ’ s Colonialism and Its Forms of Knowledge (1997), to which The Great Agrarian Conquest owes some preliminary inspiration. Yet what Bhattacharya o ff ers is a wholly original account of the transformation to agrarian colonialism . . .   Few volumes in South Asian history have been more awaited than this monograph, Neeladri Bhattacharya ’ s fi rst. One of the most celebrated mentors and researchers at New Delhi ’ s Jawaharlal Nehru University, Bhattacharya retired in 2017 after a decades-long career. His formal scholarly output, limited to sev

PARTHA CHATTERJEE: THE TRUTHS AND LIES OF NATIONALISM as narrated by Charvak

"While the Covid-19 pandemic was still raging in the autumn of 2020, I found, one evening, placed outside the door of my home in Kolkata, a sealed packet. Apparently, it had been left there sometime during the day. It did not come by post or any of the courier services that usually deliver mail because, if it had, someone would have rung the bell and I was home all day. In fact, the parcel did not bear any seal or inscription except my name and address written in English script in a confident cursive style rarely seen these days. My curiosity was aroused because the package did not look like a piece of junk mail. The thought that it might contain something more sinister did strike my mind – after all, the times were not exactly normal. But something in the look of the packet persuaded me that it should be examined. After dutifully spraying the packet with a disinfectant, I unwrapped it and found, within cardboard covers and neatly tied in red string, what looked like a manuscript